第117章 第十三次相亲32-《M君的相亲小记》


    第(3/3)页

    好在他有一罐土耳其产的蜂蜜。这罐蜜还是同事出差在当地买的。就味道而言,他觉得和国产蜜差不多,似乎不如国产蜜甜。据说,越是成分纯粹的蜜化开后越是不甜。如果此言不虚,这罐蜜的成分一定非常纯粹。

    他听说,土耳其在英语是火鸡的意思。不知道英国人为什么这样称呼该国。好像火鸡是原产美洲,并非中东。难道是英国人觉得该国人戴着帽子像是火鸡吗?

    认真说起来,英国人给别国取的名字都不好听,听起来全像是任意起得外号。比如:中国的英文名实际是瓷器的意思。而日本的英文名大致上就是漆器的意思。

    大概就是这俩国家向不列颠岛出口的主要产品是什么,就被这些岛民叫做是什么国了。

    相比之下,中国人给外国起名字就更考究,也更有文化一些。

    比如:英、美、法、德四国。

    这四个国名称得上是包含溢美之词。相形之下,英国人对他国的取名方式就有些粗陋不文,过于随意了。

    当然,我们给外国取名也有比英国人更随便的时候。比如:在1840年之前,我们把那些所谓的列强统称为蛮夷。

    这样一看,不光是人与人之间的称呼,就算国与国之间的称呼也是双方地位高低的体现。

    于是乎,他就理解为什么隋炀帝极不喜欢日本国。那句“日出处天子敬问日落处天子”分明是日本君主自认高了大隋皇帝一头。

    隋炀帝虽是身死国灭的末代君王,可是平心而论,其治下的大隋帝国是当之无愧的东部亚洲第一强国。

    日本那句俏皮话,就像是一个全班最后一名对全班第一名讲“咱俩成绩在伯仲之间。”

    身为第一名的隋炀帝自然是极为不痛快了。

    (本章完)


    第(3/3)页